賓利的工程主管承諾的越野能力和顯示柴油可能也有可能。賓利的即將 SUV 將某種程度的越野能力,工程首席 Rolf 法語的公司。我們必須表明它 [越野] 是可行的他說。它喜歡保時捷 911 和賽馬場。有多少客戶真的應用在賽馬場上?關鍵是,他們知道是否他們願意,他們可以。 正在審議的平臺,還將依據其他豪華 Suv 在大眾集團的低範圍轉移情況。當前平臺使用 8 速變速箱山后裔控制與補償,在程度上,缺乏低範圍的齒輪傳動。 法語也討論了未來的柴油。賓利兩大市場 ― ― 中國和美國 — — 並不熱衷在柴油發動機上。然而,弗雷希說: 我認為它 [柴油] 意義上的 SUV。關於 Mulsanne 和大陸,它取決於業務案例。我們正在尋找在柴油和插電式混合動力車 [SUV]。 賓利計畫範圍內,而不是雙離合器自動變速箱堅持 8 速液力變矩器的自動變速器。它也認為全輪驅動是賓利,明確方向,但準備提供更多的後輪驅動模型,為他們節省重量和排放量的好處。 賓利 SUV 生產決定預計將成為即將發生,以宣佈可能在日內瓦車展下個月。 Bentley's engineering chief promises off-road ability and suggests diesel could also be possible. Bentley's forthcoming SUV will feature some level of off-road ability, according to the firms engineering chief Rolf Frech. We have to show that it [off-roading] is possible, he said. Its like a Porsche 911 and the racetrack. How many customers are really going on the racetrack? The key is that they know that if they want to, they can. A low-range transfer case is under consideration for the platform, which will also underpin other luxury SUVs in the Volkswagen Group. The current platform uses an eight-speed transmission with hill descent control to compensate, to a degree, for the lack of low-range gearing. Frech also discussed the future of diesel. Bentleys two largest markets ― China and America ― are not keen on diesels. However, Frech said: I think it [diesel] makes sense on the SUV. On the Mulsanne and the Continental, it depends on the business case. We are looking at diesel and a plug-in hybrid [for the SUV]. Bentley plans to stick with the eight-speed torque-converter automatic transmission across the range, instead of a dual-clutch automatic gearbox. It also sees all-wheel drive as the clear direction for Bentley, but is prepared to offer more rear-wheel drive models for their weight saving and emissions benefits. A production decision on the Bentley SUV is expected to be made imminently, with an announcement possible at the Geneva motor show next month.